22.11.07

Italiacan translations 6

Letto adesso sul blog dell'Imprenditore:

Venerdì 16 novembre 2007
Fraintendimenti

I nostri parlamentari si sa, vedi Rutelli, non masticano molto l'inglese.
Ieri sera alla notizia che votavano per la Class Action grandissimo entusiasmo.
Grande sconforto nelle fila della maggioranza quando gli hanno spiegato che la traduzione non era Lotta di classe.

21.11.07

Beello :)

Some may call me a Pony
They may make fun of me because I am small.
But I love pulling my cart.
I come running when the children call.
I will gladly hit the wooded trail.
Up and down the hills in the fall.
I can pull a sleigh with bells a ringing
in the winter while the snow falls.
I am a mighty Haflinger
The most amazing breed of all.

(trovato in rete, se conoscete l'autore fatemelo sapere, grazie!)

Inviiiidia... :-)

"We live in a house, but our home is in the stable."
(Direttamente da Strawberry Lane)

8.11.07

Terminologia specialistica...

E va bene che le vie della ricerca sono infinite, ma pensa te se cercando questa cosa qui devo finire invece sul sito dei produttori di quest'altra cosa qui!
(n.b. in inglese spreader è 'divaricatore', muck spreader è 'spandiletame'... meno male che non c'è rischio di confonderli! )