19.8.07

Italiacan translations 5

Stasera al Wrestling su Sky Sport il presentatore stava traducendo in simultanea il discorso di una tale, e a me scappa l'orecchio su un as a matter of fact tradotto come... è una materia di fatto!!!
No g'ho paroe, le ho perse tutte.

Bello schifo

E fortuna che il Portogallo è nella UE...
Tori e cavalli maltrattati alla Festa do Barrete Verde (Alcochete)
Bambini e tori ad Alcochete
Un grazie a Paula da Silva per la segnalazione

16.8.07

Come NON far viaggiare i bambini in auto
A proposito del tragico incidente del casertano, in cui è purtroppo deceduta una bimba di tre mesi, in questa sede personalmente tralascerò le ovvie e giuste accuse all'extracomunitario (ma fosse stato italiano per me non sarebbe cambiato NIENTE) che ha causato l'incidente.
Io ho un solo commento da fare: NON viaggi in auto con un neonato in braccio. NON lo allatti durante la marcia. I seggiolini per i bambini li hanno già inventati. I seggiolini adatti ai neonati CI SONO.

9.8.07

Traduzioni amatoriali

Tanto per ribadire che mettere online una traduzione non autorizzata (ovvero se non sono stati concessi i diritti) è reato (n.b.: anche in Italia, non solo in Francia):

Sempre sulle traduzioni di HP,

mi hanno segnalato questa interessantissima tesina, presentata per l'esame di Teoria della traduzione: Aspetti della traduzione italiana di Harry Potter (J.K. Rowling).