da Secondo Piano : Almanacco della crisi perpetua
(Il brutto è che ne ho sentite parecchie anche io :( )
10.3.09
6.3.09
4 link molto interessanti
Per il traduttore, e in particolare per il traduttore medico, trovati negli ultimi giorni sul nuovissimo Medical Translation Blog:
Caduceus, la newsletter della Medical Division dell'ATA: tutti i numeri scaricabili in pdf. La conoscevo, ma mi ero persa qualche numero.
Speaking of translation podcast.
Building a localization kit, di Luigi Muzii, Team Leader del Gruppo L10n.
IMIA guide on medical translation.
Caduceus, la newsletter della Medical Division dell'ATA: tutti i numeri scaricabili in pdf. La conoscevo, ma mi ero persa qualche numero.
Speaking of translation podcast.
Building a localization kit, di Luigi Muzii, Team Leader del Gruppo L10n.
IMIA guide on medical translation.
"Applications I can't live without"
Da Jill Sommer, un bel post sui software di cui lei come traduttrice non riesce/può a fare a meno - diciamo che sono più o meno gli stessi che uso io, e che consiglio questo post a tutti gli aspiranti traduttori :)
3.3.09
Vie verdi, ferrovie abbandonate, ippovie
Per la serie cavalli e trenini, vi presentiamo:
Greenways Italia,
Associazione italiana Greenways,
raccolta di info sulle ippovie dal forum Il Cavallo;
Ferrovie Abbandonate (con mappe e descrizione),
Ferrovie Dimenticate,
Trenino della Valmorea,
e nel bel mezzo una strada inutile.
Greenways Italia,
Associazione italiana Greenways,
raccolta di info sulle ippovie dal forum Il Cavallo;
Ferrovie Abbandonate (con mappe e descrizione),
Ferrovie Dimenticate,
Trenino della Valmorea,
e nel bel mezzo una strada inutile.
Subscribe to:
Posts (Atom)