Stamattina ho letto sul Corriere un sondaggio su qual è il primo sfizio che ci si toglierebbe se si vincesse un milione di euro. Sembra che la risposta unanime delle donne italiane sia comprarsi un vestito/borsa firmato. Che idiozia. Io mi comprerei un cavallo :-P (e poi mezza Amazon in libri, che tutta non me la lascian comprare.)
15.6.11
13.6.11
Sto diventando
18.5.11
2.5.11
Un libro per il cavaliere che soffre di mal di schiena
Avevo segnalato a fine 2008 l'uscita di questo testo:
The Rider's Pain-Free Back:
Overcome Chronic Soreness, Injury and Aging, and Stay in the Saddle for Years to Come
Di James Warson, Ami Hendrickson.
Warson è un neurochirurgo specializzato in chirurgia spinale, nonché (cosa rara) cavaliere da tutta una vita, specializzatosi nel curare -e rimettere in sella- i tanti cavalieri cui dei traumatologi digiuni di equitazione avevano intimato di non montare più a cavallo per proteggere la schiena dalle lesioni. Noi cavalieri però siamo dei testoni seriamente ammalati di equestrite, e a un medico che ci intima di non montare più a cavallo facciamo tanti, ma tanti sberleffi...
Questo testo spiega con dovizia di particolari come funzionano la colonna vertebrale e la muscolatura dorsale, in che modo le varie attività equestri sollecitano la schiena del cavaliere, in quali danni si può incorrere anche solo con la normale attività in sella, e come proteggersi ed evitare guai nel corso degli anni, con esercizi di stretching e di potenziamento muscolare.
Dato che è molto ben scritto e molto interessante, sarebbe bello se ne venisse fatta la traduzione italiana. Ma poiché è anche *estremamente tecnico* sia per quanto riguarda la terminologia medica sia per quella equestre, andrebbe tradotto COME SI DEVE, possibilmente da un traduttore medico che ne sa anche di cavalli ;-)
La traduttrice amante dei cavalli cadde nuovamente in tentazione...
Lead rope = corda di guida.*
Mi viene da piangere :-(
*è una lunghina, sant'Iddio!! E incredibile ma vero, perfino Gurgle Translate la sa tradurre correttamente!!!