Joe Cocker, 1944-2014
22.12.14
16.12.14
Ancora soddisfazioni :)
E il cliente scrisse… “Grazie per la traduzione che ci ha inviato! Anche la revisione del cliente è stata pressoché priva di note, quindi ottimo lavoro! Quando ricapiteranno lavori di questo genere, sapremo su chi fare affidamento :)” (Med/Pharma)
15.12.14
25.11.14
Hellooo, Joneses.
We will all laugh
at gilded butterflies
(Shakespeare, King Lear. L’essenziale è invisibile agli occhi.)
11.11.14
Recensione? #facepalm
C'è gente che non ha ancora capito come funzionano certe cose... Recensione di un libro, su Amazon:
"Tutto come indicato, articolo perfetto, venditore affidabile e corretto in ogni fase dell'acquisto."
Ma sant'iddio, non stai dando un feedback a un venditore di Ebay, stai recensendo un libro! Su Amazon! Dicci com'è il libro, di cosa parla, se è scritto bene, se ti è piaciuto, se lo consiglieresti ad altri, lo sappiamo già che Amazon è affidabile!
A ogni recensione come questa un libro si suicida gettandosi nel camino.
4.11.14
29.10.14
A volte ritornano
Cosa funziona meglio?
Tempo fa scrivevo che le mailing list funzionavano meglio, ma i social le hanno uccise. Guardando a quanto poco ho scritto su questo blog ultimamente posso dire che i social stanno uccidendo anche una buona quantità di blog, e quelli non ancora defunti sono sull’agonizzante andante (questo compreso). Ma forse, per certe cose sono i social a funzionare meglio… :-/
16.9.14
#RealEstateTranslationFails
(Visto stamattina in città. Mi sa che dovrò spiegargli qualcosa real soon, stanno facendo figure di palta a tonnellate.)
29.7.14
Keepin’ up with the Joneses
Maybe I’m just fed up with being surrounded by people whose only aim in life is keeping up with the Joneses.
14.7.14
10.7.14
30.6.14
Il dono dell’ubiquità ci vuole…
…o la macchina del tempo. Oggi si sono svegliate tutte insieme, vogliono tutte tutto allo stesso momento o poco prima. Così chiedo a una PM se mi presta la DeLorean, o una giratempo, e lei risponde... "Ce l’ha Altra PM la DeLorean. La usa quando alle 5 inizia una revisione da tre ore da consegnare entro le 4 e me la passa alle 2." :-D
11.5.14
Wanderlust
Ma io, l’unico posto in cui vorrei andare tornare riandare rivedere è
PARIGI
non c’è Miami montagna Fiandra o Londra che tenga.
Io solo sempre ancora di nuovo a PARIGI riesco a pensare.
Giuro.
Prima o poi
PARIGI
me la tatuo
da qualche parte.
6.3.14
Decluttering pargolo’s room…
27.2.14
13.2.14
“Zen is about knowing this mind, which can only be found and expressed right here.
There’s no trail to this place. We’re already here. All of us. If it’s winter, one must have a mind of winter – indeed, one must be winter – to be here. That is, not thinking of spring, not longing for summer, for something that doesn’t exist now, here. This mind isn’t reaching for some other place.
And if it’s summer, one must have a mind of summer.
There is no other place. We’re forever here.”
– Steve Hagen
9.2.14
In Svizzera hanno i boschi sacri…
...noi gli smottamenti. Quando arriva l'acquazzone guardiamo il cielo, ci lamentiamo, imprechiamo se le montagne vengono giù, organizziamo raccolte fondi per gli alluvionati, promettiamo che non succederà più, che si gestirà meglio il territorio, e poi tutto come prima fino alla prossima volta. Quando basterebbe poco, basterebbe aver rispettato la natura fin dalle origini. Gli svizzeri il rispetto per la natura ce l'hanno perfino nel dizionario.
Dal dizionario svizzero Elvetismi/ticinesismi:
“Bosco sacro -> Bosco protettore: bosco sopra un abitato, che lo protegge da scoscendimenti e valanghe ed è quindi a sua volta protetto da tagli indiscriminati. Il termine compare in Ticino all'inizio dell'Ottocento (v. Lurati, pp. 159-160). In Leventina e Blenio si usa il termine fàura: bosco, in genere di conifere, sottoposto a norme severe per quanto riguarda lo sfruttamento. Sinonimo di faura è gaggio, esso pure di origine longobarda. Il taglio degli alberi era vietato nei boschi sopra i villaggi, per la loro funzione protettiva da valanghe e scoscendimenti. Altre faure potevano essere sfruttate a determinate condizioni. Dal latino medievale fabula, nel senso di "convenzione", con riferimento alla legislazione longobarda (-> Google libri): di più nel mio Piccolo dizionario del dialetto dell'Alta Leventina.”
(#coseimparatetraducendo – sottolineatura mia.)
5.2.14
Roba da nerd…
Ora stiamo guardando gli Harry Potter. Spero che alla fine non decida che il nome migliore è Voldemort (e sia messo agli atti che io voto per Sirius Cat).
29.1.14
#translationfails, again
(Seen this morning downtown.)
27.1.14
Sogno ciclovie lunghissime
Leggo qui che la Ciclovia dei Pellegrini entrerà in Italia lungo il Breggia e arriverà a Como da Villa Olmo.
OK, Comuni di Como, Cernobbio, Maslianico, vi aspetto al varco. Voglio vedere quanti DECENNI ci mettete a preparare il bando, scegliere il progetto, rifare il progetto, rifare il progetto, trovare gli sponsor, perdere gli sponsor, rifare il progetto, scegliere una ditta che svolga i lavori, ritrovare gli sponsor, decidere che la ditta non va bene, sceglierne un'altra, rifare il progetto, perdere e ritrovare gli sponsor, scegliere un'altra ditta, abbandonare il progetto per mancanza di soldi...
P.s. nel frattempo ho trovato il Piano regionale (qui le cartine, a pagina 7 la tratta di Maslianico/Cernobbio/Como scelta perché rispetto a Ponte Chiasso è in piano - a proposito, per collegare Grandate a Como centro sarebbe il caso di sfruttare il sentiero basso lungo via dei Mulini, invece della Napoleona, perché è in piano anche lui) nel portale delle infrastrutture (portale-infrastrutture.it); ora sappiamo anche precisamente qual è il progetto originale (e possiamo cazziarli meglio quando tireranno in lungo e in largo. Sì, sono sempre ottimista.)
23.1.14
I 20 laghi più belli del mondo
Ebbene sì, non solo siamo in buona compagnia, ma ehy, siamo in cima alla lista! <3 Como lake :-) Però insomma, citano Derwentwater e lo associano a Beatrix Potter e non a Wordsworth? Naah.
(English #grammarnerd note: it’s “Como lake”, not “Lake Como”: the lake's name is Lario, not Como!)
21.1.14
Simple life manifesto
By (c) Kelly Exeter, The smile collective, where you can find printables of this and other nice posters – but don’t remove the copyright notice!
6.1.14
#translationfails
When in RCPs/PILs they'll stop to translate "up to 1 in 10/100/1000 people" with "fino a 1 su 10/100/1000 persone" instead of the correct form "fino a 1 persona su 10/100/1000", and "pregnant" with "incinta" instead of "in gravidanza" it will always be too late.