6.9.07

Adattiamoci anche noi, vah...

(beati coloro che sanno ridere di se stessi, perché saranno sempre allegri)
Questo post nasce come commento al nuovissimo blog di Account-Girl.
Si parlava di adattamenti di un testo che poi va pubblicato come annuncio pubblicitario, immagino di agenzia internazionale, visto che arriva in traduzione (con relative revisioni).
Odio le revisioni. Profondamente. All'inizio ne facevo, a montagne anche, adesso ne faccio unicamente se espressamente richieste dal cliente, su testi che ho tradotto io.
Ovvero, se proprio devo fare una figuraemmerda, perlomeno la faccio completa ^_^
(cadde rumorosamente dalla sedia e andò a nascondersi sotto un sasso)

Sicché... come funziona, in genere, la revisione? Funziona che traduci il testo A, poi dall'agenzia di traduzioni (ergo dal cliente diciamo EN) arriva la modifica A1, la traduci ma intanto arriva la modifica A2, la traduci e due giorni dopo arriva la modifica A3 - anzi no, mentre stai traducendo decidono che si torna ad A2, ma con alcune leggere modifiche (sicché diventa A4)... and so on ;)
Pensa quanti giri quel testo, prima che arrivi a te, che sei il mio cliente finale IT, ma che in quanto agenzia pubblicitaria hai anche tu un cliente finale... e il tuo cliente finale che fa? Ti chiede ALTRE modifiche, in genere in italiaCAno... insomma, un suicidio di lavoro.
La prossima volta rinasco cliente anche io ^_^